剑桥MSE趣味学丨“Duck soup”真正的意思你一定想不到
duck是“鸭”
soup是“汤”
看到duck soup
估计有小伙伴已经在脑子里回味了老火鸭汤
但是这个实在是跟吃的不搭边儿
duck soup
英文词典里是这样解释的:
a problem that is easy to deal with, or an opponent who is easy to defeat.
所以duck soup的意思是:
容易处理的问题;容易打败的对手
也就是我们常说的“小菜一碟”了
例:
Winning this game is going to be duck soup.
赢得这场比赛是轻而易举的事。
Speaking English is duck soup for me.
开口说英语对我来说就是小菜一碟。
a sitting duck
这个短语可不是“一只坐着的鸭子”,
众所周知,一只正在飞的鸭子可不容易打到它,
然而一只浮在水面上的鸭子
却是一个很容易击中的目标。
所以这个短语的实际意思是
“一个很容易受骗、或被打击的对象”
例:
My grandmother sometimes is really a sitting duck to what people told her.我祖母有时真的很容易被别人说的话骗到。
a lame duck
千万不要按字面意思理解为
“瘸了的鸭子”,
这一表达源自美国古老的狩猎格言
“Never waste powder on a dead duck.”
(不要在死鸭子上浪费子弹)
所以这个短语指某人或某物若无他人相助,
就不起作用、无法成功、或不能存在。
它的实际意思是“不中用的人;
处于困境无法自理的人、组织或事物”。
例:
The government should support some lame ducks.
政府应该用资金扶持一些处于困境的企业。
a dead duck
看字面意思是“一只死了的鸭子”,
其实这个短语的实际意思是
“被放弃或将失败的事物”
例:
To be honest, we have no money now, so his plan is a dead duck.
说实话,我们现在资金短缺,所以他的计划告吹了。
今天的内容都学会了么?
建议家长们加入剑桥考试备考群,
如果对于报名/考试/学习有疑问,我们将详细为您解答!
(添加微信后将您拉群)