今天“惊蛰”,英语怎么说?
惊蛰,古称“启蛰”,是二十四节气中的第三个节气,标志着仲春时节的开始。春雷始响,冬眠的蛰虫被雷惊醒,万物开始复苏,唤醒了春天的梦,迎来了繁花似锦。
Jingzhe, otherwise known as the Waking of Insects, is the third of China's 24 solar terms and usually starts around March 5. As the name indicates, this term sees hibernating insects begin to wake and marks the start of mid-spring. At this time, the weather gets warmer, and animals awaken under the call of the spring thunder. Farmers seize this chance to begin plowing fields all over China.
惊蛰是中国二十四节气的第三个节气,通常在每年的3月5日前后。正如其名,惊蛰时节,蛰伏的虫子开始苏醒,也标志着仲春时节的到来。这个时节,天气转暖,春雷把蛰伏的动物惊醒。中国劳动人民把惊蛰视为春耕的开始。
惊蛰有哪些习俗呢?快跟夏洛get起来~~
eat pear 吃梨
In the folk known as "jingzhe eat pear" custom. Jingzhe eat pear from when, no trace can be found, someone said "pear" homophonic "from", it is said, jingzhe eat pear can let pests away from crops, can save the good harvest of the year, the whole family to eat pear this day.
在民间素有"惊蛰吃梨"的习俗。惊蛰吃梨源于何时,无迹可寻,有人说"梨"谐音"离",据说,惊蛰吃梨可让虫害远离庄稼,可保全年的好收成,这一天全家都要吃梨。
Villain hitting 打小人
"Villain hitting" is a popular custom in Guangdong province and Hong Kong. This sorcery is not a curse, but a blessing to drive away bad luck. People use a variety of symbolic objects such as shoes or incense sticks to hit or hurt a "villain" made of paper,before burning it to ashes.
“打小人”这一习俗一般盛行于广东香港一带。这种巫术并非诅咒,而是一种祈福形式,用来赶走厄运。人们用各种象征物如鞋、香枝等殴打、伤害小人纸,再将其烧成灰烬。
Sacrifice to Bái Hǔ 祭白虎
People often leave sacrifices to Bái Hǔ, a white tiger made of paper. During this solar term, a small piece of pork is soaked with pig blood and then put inside the mouth of the paper tiger so that Bái Hǔ won't hurt others after being fed. Sometimes people will also smear fatty pork on Bái Hǔ's mouth, leaving it unable to open its mouth to judge others.
人们通常在惊蛰这一天祭白虎,白虎由纸制成。祭祀一般是使用小块生猪肉沾上猪血,放入纸制白虎口中(喂纸老虎),当老虎吃饱后便不会再伤害人。有时人们也将肥腻的生猪肉抹在白虎的嘴上,使其不能再张口论断人。
--END--